11/22(金)公開のおすすめ映画は『ドリーム・シナリオ』『アングリースクワッド 公務員と7人の詐欺師』『六人の嘘つきな大学生』!

【特集】ヤベー邦題&秀逸な邦題を集めてみた…!

目次

秀逸な邦題 編!

映画『リメンバー・ミー』

シネコ

原題『COCO』
主人公のおばあちゃんの名前が、タイトルになっているぞ!

メガコ

邦題は、ご存知!主題歌の「リメンバー・ミー」からとったんよね日本は!

シネコ

いやあ~~!いい曲だもんね!(笑)

メガコ

映画最後まで見れば、「ココ」という原題タイトルにも納得で、素晴らしいのだよね!

\ 『リメンバー・ミー』配信中! /

映画『天使にラブソングを

天使にラブソングを』(Amazon.co.jpより)
シネコ

原題『Sister Act』!直訳は『修道女の演技』!

メガコ

単なる直訳タイトルではなく、邦題は、天使に!!ラブソングを!!って!!!

シネコ

原題はシンプルだけど、邦題は劇中のゴスペルを生かしたタイトルだね!!!

メガコ

金ローでなじみがありすぎて!原題には驚くな~~(笑)

\ 『天使にラブソングを』配信中! /

映画『ゼロ・グラビティ』

ゼロ・グラビティ』(Amazon.co.jpより)
シネコ

原題『Gravity』!直訳は『重力』!宇宙空間からの帰還がテーマなこの映画。

メガコ

邦題は直訳すると『ゼロ・グラビティ』は『無重力』!

シネコ

原題と全く逆の意味になるタイトルだよね!?

メガコ

重力が無い困難を映画では描いているので、「無重力」でも正しいよね!

シネコ

映画では、結果的に地球への生還を目指すから「重力」でもわかるんだよな~
もうどっち派?って話だな(笑)

\ 『ゼロ・グラビティ』配信中! /

映画『ショーシャンクの空に』

ショーシャンクの空に』(Amazon.co.jpより)
シネコ

原題『The Shawshank Redemption』!直訳は『ショーシャンクの償還』!

メガコ

かの有名なスティーヴン・キングの小説「刑務所のリタ・ヘイワース」が原作のヒューマンドラマね!

シネコ

原題タイトルの『ショーシャンクの【償還redemption)】』は、
キリスト教では「贖罪(犠牲や代償を捧げて罪をあがなうこと)」
金融用語では「償還(返却。特に、債務を返済すること。)」を意味するぞ!

メガコ

主人公が元銀行員の設定なため、その意味が含まれているという!
この英単語ならではの2つの意味が入ったタイトルね!

シネコ

一方邦題は、『ショーシャンクの空に』!
空は、希望や自由を連想させ、主人公が刑務所の中でも希望を捨てずに生きる姿にフォーカスしたタイトルになっているそう!!!!

メガコ

あの最後の名シーンも相まってね…この邦題もいいよね…

\ 『ショーシャンクの空に』配信中! /

映画『カールじいさんの空飛ぶ家』

カールじいさんの空飛ぶ家』(Amazon.co.jpより)
シネコ

原題『UP』!直訳は『上に、上へ』!

メガコ

78歳のカールじいさんがたくさんの風船を結び付けた家で、冒険の旅に出る物語!
なので邦題は、ストーリーから取ってるね!

シネコ

原題の『Up』は、カールじいさんの家が空高く上昇し様々な地へ向かう様子や、冒険を共にする少年・ラッセルの成長(grow up)が、このタイトルに込められているそうな!

メガコ

Up」という単語には、おなじみの「上へ、上に」という意味の他に、「幸せ」「元気」という意味も・・・!

\ 『カールじいさんの空飛ぶ家』配信中! /

ヤベー邦題 編!

映画『バス男』

ナポレオン・ダイナマイト』(Amazon.co.jpより)
シネコ

原題『Napoleon Dynamite』!直訳は『ナポレオン・ダイナマイト』!

メガコ

邦題の『バス男』は、、、
『電車男』にあやかったタイトルだが…

シネコ

突然どうした『電車男』…!?
ええ確かに流行ってたドラマだけども(笑)
てか、キターーーーーーってタイトルに入れるか?おいおい…

メガコ

こちらをどうぞ(笑)!

シネコ

ああ~~!公式謝罪!(笑)
この映画と『電車男』は「主人公がボンクラオタク青年であること」くらいだもんな共通点…(笑)

メガコ

まあ公式ツイートの通り、日本一最低な邦題のため…
今は原題と同じように『ナポレオン・ダイナマイト』になってるのだ(笑)

\ 『ナポレオン・ダイナマイト』配信中! /

映画『アオラレ』

アオラレ』(Amazon.co.jpより)
シネコ

原題『Unhinged』直訳は『不安定な』!

メガコ

まさかの邦題『アオラレ』…!!?
まあ「煽り運転」から始まる恐怖映画らしいからなッ!?

シネコ

「煽り運転」という言葉は…やっぱり日本ならではなのか…!?

メガコ

でもでも!
英語で「煽り運転」の直訳は、「tailgating」って言うらしいヨ!?

シネコ

え!?じゃ原題あえて車から離れた単語にしているのか…!不安定って内面を表現したのかな?

メガコ

日本はダイレクトに分かりやすい題名を持ってくるな…!?
でも今回のはピッタリなんじゃないの?(笑)

シネコ

てか、ラッセル・クロウが怖いんだけど、、、(笑)

メガコ

追い詰める役なら任せとけ!…なラッセル・クロウ、、、、これまた役にピッタリの俳優よね~(笑)

\ 『アオラレ』配信中! /

\ こちらの記事もチェック! /

映画『ミニミニ大作戦』

ミニミニ大作戦』(Amazon.co.jpより)
シネコ

原題『The Italian Job』直訳は『いい加減な仕事内容』!

メガコ

泥棒アクション映画であるこの作品・・・カワイイ邦題(笑)

メガコ

原題はダイレクトな感じに、そのまんまだけど(笑)

シネコ

邦題は、作品の中に出て来る車「ミニ・クーパー」から来ているよう・・・

\ 『ミニミニ大作戦』配信中! /

映画『元カレとツイラクだけは絶対に避けたい件』

シネコ

原題『HORIZON LINE』!直訳は『地平線』!

メガコ

『元カレとツイラクだけは絶対に避けたい件』
邦題がラノベみたいなタイトルだが…

シネコ

どうした…!?(笑)、全然原題とちがうんだが(笑)つーか、出したての邦題は、、、『元カレとセスナに乗ったらパイロットが死んじゃった話』だったよね!?

メガコ

諸般の事情により、映画公開前に変更されました!

シネコ

宣伝的には成功なのか…なんにせよ、濃い新作映画だな…(笑)

メガコ

主人公のサラは、友人の結婚式のために小型飛行機でインド洋に浮かぶ南の孤島に向かう!
そこで、かつての恋人で今は気まずい関係のジャクソンと乗り合わせるが、離陸直後上空6000mでパイロットが心臓発作により急死してしまう…!?

シネコ

あらすじをタイトルにぶっこんだって感じだな…(笑)

\ 『元カレとツイラクだけは絶対に避けたい件』配信中! /

終劇~☆

シネコ

原題、邦題、、ってやっぱり比べると面白いね(笑)

メガコ

字幕と吹き替えでも全然ちがうときあるもんね、
やっぱり言葉って面白いよね!

シネコ

今後も面白タイトル誕生に期待…!(笑)

よかったらシェアしてね!
目次